close


地鐵: 11線Rambuteau站
    1線、4線、RER A及B線 Chatelet Les Halles站

開館時間:12:00~22:00,週末10:00~22:00

休館時間:每星期二

(每月第一星期日免費)




國立現代美術館(典藏常設展)
二零零七年二月一號到二零零九年三月十六號
肉眼看比例,  兒童展覽室
二零零八年二月二十八號到九月一號

L'Oeil sur l'échelle, à la Galerie des enfants
20 février 2008 - 1er septembre 2008


Edouard Sautai est un plasticien qui réalise, entre autres, des photos et des vidéos. Cette exposition/atelier permet d'explorer l'originalité de sa démarche qui combine mise en scène, changement d'échelle, jeux de point de vue, trompe-l'œil.

Edouard Sautai是一個造形藝術家,在其他人之間,他主要是創作攝影和錄像作品。這次的展覽/工坊探索了藝術家他思考方法的獨創性,結合了舞台佈置,比例的轉換,視點的遊戲,還有眼睛的錯覺。




神聖的足跡
二零零八年五月七號到二零零八年八月十一號
Traces du sacré
7 mai 2008 - 11 août 2008



Durant toute la durée de cette exposition, le Centre Pompidou propose une programmation pluridisciplinaire qui interroge l'influence de la spiritualité dans l'art du XXe siècle.

在這次的展覽期間,龐畢度中心提供了一個多學科的規劃,探尋在二十世紀藝術裡其精神性的影響。




Dominique Perrault 建築展
二零零八年六月十一號到九月二十二號
Dominique Perrault
11 juin 2008 - 22 septembre 2008



Le nom de Dominique Perrault évoque immédiatement la réalisation de la Bibliothèque Nationale de France (1989-1995), aujourd'hui reconnue comme le monument de l'Est parisien qui, construit comme une non-architecture, par la simple délimitation d'un volume autour d'un jardin, a inauguré une nouvelle économie du territoire et de l'objet architectural. 200 projets étudiés ou réalisés à travers le monde constituent une oeuvre qui ne se limite pas à un bâtiment, aussi emblématique soit-il, mais invente de nouveaux territoires d'expression, s'inscrit dans une recherche permanente, franchit les frontières.

Dominique Perrault 這個名字,馬上可以想起法國國家圖書館(1989-1995)的創造成果,今日被看作是如同巴黎西邊的紀念碑般,被建造彷彿一座"非建築",藉由一個體積,其界線的單純圍繞花園四周,開創了一個新的版圖和建築體的經濟架構。兩百件研究或是已經實現的計畫,透過這個世界建立了不自限於一個建築物,可說是作為標誌的一個作品,但是是創造新的表現領域,並將自己注入在一個永續的研究中,跨過所有的邊界。




Georges Rouault 
二零零八年六月十二到二零零八年十月十三
Georges Rouault
12 juin 2008 - 13 octobre 2008

À l'occasion du cinquantième anniversaire de la disparition de Georges Rouault (1871-1958), le Musée national d'art moderne, détenteur du fonds Rouault le plus important au monde, présente un hommage à ce peintre singulier. 

在第五十週年,Georges Rouault (1871-1958)的消逝之後,國立現代美術館,Rouault基金會在這世界上最重要的持有者,有機會在這裡為這獨特的畫家致敬。




Jean Gourmelin
二零零八年六月十八到二零零八年九月二十九
Jean Gourmelin
18 juin 2008 - 29 septembre 2008


Une rétrospective de l'œuvre du dessinateur et humoriste Jean Gourmelin, dont l'univers sombre, souvent proche de celui de Roland Topor, va jusqu'aux confins du surréalisme et de l'absurde. 


素描畫家以及幽默畫家Jean Gourmelin的回顧展,其中包含了陰鬱的世界,常常與Roland Topor接近,往超現實與荒謬的疆界前進。



 Tatiana Trouvé 
二零零八年六月二十五到二零零八年九月二十九
Tatiana Trouvé
25 juin 2008 - 29 septembre 2008


L'exposition de Tatiana Trouvé au Centre Pompidou redéfinit la géographie de l'Espace 315 pour produire un lieu aux limites insaisissables. Par le jeu des dimensions, des perspectives et des réductions d'échelles, l'artiste trouble nos perceptions. 


在龐畢度中心的Tatiana Trouvé 的展覽從新界定了315空間的地理,為了製造一個難以察覺界線的場域。藉由尺度體積、視野以及比例的縮小的遊戲,藝術家擾亂了我們的感知。



Miroslav Tichý
二零零八年六月二十五到二零零八年九月二十二
Miroslav Tichý
25 juin 2008 - 22 septembre 2008



Le Centre Pompidou présente pour la première fois en France l'oeuvre photographique de l'artiste tchèque Miroslav Tichý. Son oeuvre révèle un talent singulier, marginal et monomane, aux images inclassables et intemporelles. 


龐畢度中心第一次在法國呈現捷克藝術家Miroslav Tichý的攝影作品.。他的作品透露了一個獨特的、脫離社會的和況熱的才能,在無法歸類和無時間性的影像裡。



向Georges Pompidou 女士致敬
二零零八年七月二號到二零零八年十二月八號
Hommage à Madame Georges Pompidou
2 juillet 2008 - 8 décembre 2008



A partir du 2 juillet 2008, le Centre Pompidou rend hommage à Madame Georges Pompidou en présentant dans les galeries du Musée national d'art moderne, un accrochage exceptionnel d'œuvres et d'artistes qui lui étaient chers.


從二零零八年七月二號,龐畢度中心向Georges Pompidou 女士獻上致敬,一次特別的佈展,呈現她曾經珍愛的作品和藝術家,位於國立現代藝術館的畫廊裡。







原文節選自龐畢度中心網站

http://www.centrepompidou.fr/Pompidou/Accueil.nsf 

首頁http://www.cnac-gp.fr/
 


翻譯/水花先生

翻譯如有錯誤敬請不吝斧正
 
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    pontdesarts 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()